Have you ever tried translating a sentense using internet translate machine i.e. babel fish, applied language etc. It can be very funny at times. I have been doing a lot of translating job lately, mostly english to chinese. Lets see what are the funny clauses i have seen:
1. Once opened, use the contents within 3 months. Close tightly after use.
1. 一旦开始,使用内容在3个月内。 紧紧结束使用后。
2. May cause sensitization by skin contact.
2. 5月起因促进感受性由皮肤接触。
3. guinea pigs - 实验品
4. nose discharge - 鼻放电
My conclusion: these online translators are not 100% reliable. They maybe useful for single word or short phrases. So, human language still the best.
Wednesday, January 10, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment